-
- Un mariage n'est pas officiel jusqu'à ce qu'il soit consommé.
- الزواج ليس رسمي حتى يصبح متمم
-
Les différences entre ces mariages ont principalement trait à l'âge minimal requis pour le mariage, à la cérémonie du mariage et aux méthodes de dissolution du mariage.
والفروق الأساسية بين أنواع الزواج هذه تتعلق أساساً بالسن المقررة للزواج، وبالطابع الرسمي للزواج وبطريقة الطلاق.
-
Depuis quelques années, le nombre des unions non officielles augmente.
ويتزايد منذ بضع سنوات عدد حالات الزواج غير الرسمي.
-
Le concubinage reconnu est tenu pour tous effets légaux comme un mariage formalisé et produit tous les effets à partir de la date de son existence (art. 1 716 Code civil).
والمُسارَرة المعترف بها تُعد، فيما يتصل بجميع الآثار القانونية، مثل الزواج الرسمي، وهي تؤدي إلى كل آثارها اعتبارا من تاريخ وجودها (المادة 1716 من القانون المدني).
-
Bien que la seule union familiale valide dan le pays soit le mariage officiel, la majorité de la population utilise le mariage coutumier comme mode d'union entre hommes et femmes.
ورغم أن الزواج الرسمي هو الاتحاد الأسري القانوني الوحيد في البلاد، يلجأ سكان البلاد، في معظمهم، إلى الزواج العرفي بين المرأة والرجل.
-
S'agissant des unions de fait, les personnes concernées sont liées par les mêmes engagements que ceux qui découlent du mariage officiel et lorsque la cohabitation cesse, cela entraîne des conséquences pour les enfants mineurs.
أما في ما يتعلق بالمعاشرة فهذه العلاقة ملزمة للطرفين بشكل متبادل شأنها شأن الزواج الرسمي. ولبُطلان المساكنة آثار تشمل الأطفال القاصرين.
-
Mme Hole (Norvège) déclare que les exemptions à l'âge officiel du mariage sont consenties pour des raisons très importantes. Quelques exemptions sont consenties chaque année pour la plupart aux membres de la communauté tzigane.
السيدة هول (النرويج): قالت إن الاستثناء من سن الزواج الرسمي لا يُمنح إلا لأقوى الأسباب؛ وتُمنح إعفاءات قليلة كل سنة، معظمها لأفراد طائفة الروما.
-
• Les dispositions des lois portant sur la pension alimentaire des conjoints et des enfants dans les unions légales et les unions libres (Families and Children's Act et Married Persons Protection act) seront révisées afin de garantir un traitement plus uniforme et équitable.
• يعاد النظر في الحكم الوارد في القوانين بشأن نفقة الزوج والطفل في علاقات الزواج الرسمي والزواج العرفي (قانون الأسرة والطفل وقانون حماية الأشخاص المتزوجين) وذلك بغية ضمان معاملة متسقة وأكثر عدلاً.
-
Un contrat de mariage doit être présenté sous forme notariée.
ويجب أن يوضع عقد الزواج في شكل رسمي.
-
Elle est du genre engagement, mariage.
أنا أقصد أنها من النوع الذى يفضل العلاقات الرسمية والزواج